Améliorer l'intégration des langues régionales dans l'enseignement
Publication de la réponse au Journal Officiel du 2 décembre 2025, page 9836
Question de :
M. Davy Rimane
Guyane (2e circonscription) - Gauche Démocrate et Républicaine
M. Davy Rimane appelle l'attention de Mme la ministre d'État, ministre de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche, sur la question de la préservation des langues et créoles ultramarins. En effet, les territoires ultramarins français abritent une richesse linguistique exceptionnelle, représentant plus des deux tiers des langues régionales du pays. Parmi les 75 langues régionales reconnues en France, 54 sont parlées dans les territoires ultramarins. Cette diversité inclut tant des créoles parlés aux Antilles et à La Réunion par exemple, que des langues vernaculaires parlées dans les territoires du Pacifique et en Guyane notamment. Cependant, malgré cette richesse, la transmission intergénérationnelle de ces langues montre des signes préoccupants de fragilité. Par exemple, en Nouvelle-Calédonie, certaines langues kanak sont menacées d'extinction en raison d'une diminution du nombre de locuteurs actifs. De même, en Guyane, les langues amérindiennes et bushinengue sont confrontées à une érosion progressive de leur usage au sein des communautés. La proportion d'enfants dont la langue maternelle n'est pas le français y est estimée à 70 %, un chiffre encore plus important à Mayotte, où l'apprentissage du français comme langue d'enseignement constitue un défi majeur. Malgré les avancées permises par la loi n° 2013-595 du 8 juillet 2013, l'intégration des langues régionales dans le système éducatif reste limitée. Or plusieurs études montrent que l'apprentissage de la langue maternelle peut être un facteur clé de réussite scolaire et de lutte contre le décrochage. Une étude récente menée à La Réunion a démontré que les élèves des classes bilingues créole-français obtenaient de meilleurs résultats en français que ceux des classes monolingues, soulignant ainsi l'intérêt de l'enseignement bilingue. L'enseignement des langues régionales est souvent relégué au second plan et les ressources pédagogiques adaptées font défaut. Par exemple, à Mayotte, le shimaoré et le kibushi peinent à trouver leur place dans les programmes scolaires, malgré leur usage quotidien par une grande partie de la population. Dans l'ensemble des outre-mer, le manque de matériel pédagogique adapté aux réalités locales et la pénurie de personnel enseignant formé constituent des freins majeurs au développement d'un enseignement structuré des langues régionales. En 2024, le CAPES de créole ne propose par exemple que cinq places pour l'ensemble des créoles d'outre-mer, ce qui est largement insuffisant au regard des besoins éducatifs dans ces territoires. Face à cette situation, il est crucial de renforcer les actions en faveur de la préservation et de la transmission des langues ultramarines. Une étude approfondie sur l'efficacité des dispositifs actuels et la mise en place de programmes éducatifs adaptés pourraient contribuer à revitaliser ces langues. Par ailleurs, une meilleure prise en compte des langues ultramarines dès l'école maternelle pourrait être une réponse adaptée aux défis d'apprentissage rencontrés dans ces territoires, où le français reste une langue seconde pour une majorité d'élèves, comme le souligne le rapport de l'ancien député M. Steve Chailloux sur la proposition de loi portée par son collègue M. Frédéric Maillot. Aussi, il lui demande quelles mesures concrètes et adaptation des programmes scolaires le Gouvernement envisage-t-il d'instaurer afin d'intégrer de manière plus significative les langues régionales ultramarines dans les cursus scolaires, ceci afin d'assurer leur préservation et leur transmission aux générations futures et de faciliter l'apprentissage pour les élèves.
Réponse publiée le 2 décembre 2025
Le ministère de l'éducation nationale est attaché à la préservation et à la transmission des diverses formes du patrimoine linguistique et culturel des régions françaises. La situation de l'enseignement des langues régionales fait l'objet de la plus grande attention dans les académies et territoires concernés. La circulaire du 14 décembre 2021 relative aux langues et cultures régionales a élargi la liste des langues vivantes régionales reconnues et enseignées par le ministère, parmi lesquelles le créole, le tahitien, les langues mélanésiennes (drehu, nengone, paicî, ajië), le wallisien, le futunien, le kibushi et le shimaoré. Il existe deux types de dispositifs liés à l'apprentissage des langues en outre-mer : l'enseignement des langues et cultures régionales, qui désigne un enseignement d'une langue vernaculaire proposé de l'école primaire au lycée et susceptible d'être évalué aux examens nationaux, et les dispositifs consacrés aux langues dites d'origine ou maternelles, principalement à l'école maternelle. Les dispositifs consacrés aux langues d'origine ou maternelles, implantés dans les classes d'école maternelle et les premières classes de l'école élémentaire, consistent à s'appuyer sur le bilinguisme afin de faciliter l'entrée dans la scolarisation et l'apprentissage du français des enfants allophones. La connaissance et la maitrise de la langue d'origine sont structurées pour développer des compétences linguistiques transférables au service d'une meilleure acquisition de la langue française. Ces dispositifs facilitent l'apprentissage des langues ultramarines. Ces dispositifs sont présents en Guyane, à Wallis et Futuna, en Guadeloupe, en Martinique, à La Réunion, en Polynésie française et à Mayotte. L'article L. 311-4 du code de l'éducation prévoit que « les programmes scolaires comportent, à tous les stades de la scolarité, des enseignements destinés à faire connaitre la diversité et la richesse des cultures représentées en France, y compris dans ses territoires d'outre-mer. » La préservation de la culture régionale ne se fait pas uniquement par la transmission des langues. L'adaptation des programmes scolaires permet aux élèves des académies ultramarines de mieux connaitre toutes les facettes de leur territoire. Du CM1 à la terminale, les programmes d'histoire et de géographie et ceux de l'enseignement de spécialité histoire-géographie, géopolitique et sciences politiques ont été adaptés par voie règlementaire pour les académies ultramarines. Dans les collectivités d'outre-mer et en Nouvelle-Calédonie, les autorités locales peuvent adapter les programmes d'enseignement comme c'est le cas, par exemple, pour les programmes d'enseignement moral et civique en Nouvelle-Calédonie. Des programmes de langues vivantes régionales seront publiés prochainement pour une entrée en vigueur progressive à partir de la rentrée scolaire 2026. Ces programmes prennent en compte les spécificités de quatre langues créoles, du tahitien et des langues mélanésiennes. Pour les autres langues ultramarines, un cadre commun aux langues à faible diffusion sera intégré aux programmes. Des ressources à destination des professeurs seront également produites pour accompagner ces nouveaux programmes. Ces programmes et ressources permettront une transmission plus efficace des langues ultramarines.
Auteur : M. Davy Rimane
Type de question : Question écrite
Rubrique : Outre-mer
Ministère interrogé : Éducation nationale, enseignement supérieur et recherche
Ministère répondant : Éducation nationale
Signalement : Question signalée au Gouvernement le 17 novembre 2025
Dates :
Question publiée le 4 mars 2025
Réponse publiée le 2 décembre 2025